梅朵 Mei Duo (1973 - )

   
   
   
   
   

Maulbeerbaum

   
   
一片桑树林,带着宁静的清香 Im Maulbeerhain liegt ein stiller, klarer Duft
无数次穿透坚厚的壁障 Unzählige Male stieß sie durch feste, dicke Mauern
在空旷的房间里,来回穿梭 Und eilte in einem weiten, leeren Zimmer hin- und her
从陷落的沙发,搀扶起疲惫的忧伤 Vom Sofa, in das sie gesunken war, richtete sie ihren erschöpften Kummer auf
镀亮锈迹斑斑的文字 Und plattierte die rostigen Spuren auf den Schriftzeichen mit hellem Metall
杭嘉湖平原的风,吹拂母亲 Der Wind in der Hangjiahu Ebene streichelt Mutter
柔指间的蚕花。印花蓝衫带着露珠的亮光 Und die frisch geschlüpften Seidenraupen zwischen ihren sanften Fingern. Ihr blau bedrucktes Kleid trägt den Glanz von Tau
身上散发桑叶的清香 Und ihr aufgelöstes Haar den klaren Duft von Maulbeerblättern
沐风浴雨,绿色的叶片长出翅膀 Im Wind gewaschen und im Regen gebadet wachsen den grünen Blättern Flügeln
蚕匾承载绸缎般柔软的心思 Der Seidenraupenkorb trägt das Gewicht von seidenweichen Gedanken
在空中飞翔,划破漆黑的网 Die kreisen in der Luft herum und schneiden das pechschwarze Netz auf
桑树清扫黄梅雨,梓树点亮灯盏 Die Maulbeerbäume säubern den gelben Monsun, die Trompetenbäume zünden die Laternen an
河流不再孤单,沉淀泥沙 Der Fluss ist nicht mehr einsam, er hat Treibsand abgelagert
缓缓流动的是清澈透亮的丝绸 Was langsam fließt, ist klare, durchscheinende Seide
花格楞窗户里,母亲安详 Hinter dem verzierten Fenster ist Mutter ruhig und gelassen
飞针走线间,沦陷的岁月开出串串金银花 Während sie geschickt und emsig näht, blüht an den eroberten Jahren Reihe um Reihe die Heckenkirsche auf